La peggiore traduzione di un titolo di un film - Pagina 3
Thanks Thanks:  0

Visualizza Risultati Sondaggio: Il titolo peggiore tradotto in italiano

Partecipanti
28. Non puoi votare in questo sondaggio
  • The shawshank redemption - Le ali della libertà

    1 3.57%
  • Dead poets society - L'attimo fuggente

    0 0%
  • The parent trap - Il cowboy con il velo da sposa

    7 25.00%
  • Fracture - Il caso Thomas Crawford

    0 0%
  • Rebel without a cause - Gioventù bruciata

    1 3.57%
  • The machinist - L'uomo senza sonno

    1 3.57%
  • The Texas chainsaw massacre - Non aprite quella porta

    1 3.57%
  • Citizen Kane - Quarto potere

    1 3.57%
  • Touch of Evil - L'infernale Quinlan

    0 0%
  • Eternal sunshine of the spotless mind - Se mi lasci ti cancello

    12 42.86%
  • The sound of music - Tutti insieme appassionatamente

    3 10.71%
  • Teen wolf - Voglia di vincere

    1 3.57%
Pagina 3 di 4 PrimaPrima 1234 UltimaUltima
Risultati da 21 a 30 di 39

La peggiore traduzione di un titolo di un film

  1. #21
    Partecipante Logorroico L'avatar di gioi
    Data Registrazione
    May 2004
    Località
    Torino
    Messaggi
    3,545

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da AndreA Visualizza Messaggio
    Che film è questo gioi?

    PS: i titoli sono quelli del sondaggio originario
    Posso rispondere con una citazione cinematografica?

    "All work and no play makes Gioi a Dull boy!"

    Ho fatto casino con le pagine ed ho risposto a due discussioni diverse in una sola :-P
    Programming today is a race between software engineers striving to build bigger and better idiot-proof programs, and the universe trying to build bigger and better idiots. So far, the universe is winning.
    My Blog: Antonio's WeBlog


  2. #22

  3. #23
    Partecipante Galattico L'avatar di Winston Smith
    Data Registrazione
    Sep 2004
    Località
    Prov. MI
    Messaggi
    1,846

    Predefinito

    Noto che sono gettonatissime le rivisitazioni horror o thriller.... è un indice di come sia facile ingannare in questo senso, forse perchè la paura è il sentimento più primordiale e quindi quello più facilmente stimolabile...
    Winston Smith
    Curo le foglie
    Saranno forti
    Se riesco ad ignorare che gli alberi son morti

  4. #24

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da gioi Visualizza Messaggio
    "All work and no play makes Gioi a Dull boy!"
    Anche questa poi... "Il mattino ha l'oro in bocca"... Ma come se la sono sognata?

  5. #25
    Il grande Dittatore L'avatar di Effendi
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Trieste
    Messaggi
    1,604

    Predefinito

    Comunque anche "Gegen die Wand" (Contro il muro), che è diventato "La sposa turca" nonché "Auf den anderen Seite" (Dall'altro lato), diventato "Ai confini del Paradiso" sono delle belle traduzioni per il bravo Fatih Akin...
    Effendi è sempre in giro per il Mondo, guarda le bellissime foto dei suoi viaggi!

  6. #26
    Il Sire L'avatar di AndreA
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Rignano sull'Arno (FI)
    Messaggi
    26,232

    Predefinito

    strepitose anche queste dal tedesco (che ovviamente mai avrei colto essendo ignoranto come una cap... ehm... come faquick )

    @Winston, adoro questo sotto



  7. #27
    Partecipante Logorroico L'avatar di valeriol
    Data Registrazione
    Jun 2004
    Località
    Prato, Italy, Italy
    Messaggi
    3,914

    Predefinito

    Avete notizie di altre traduzioni folli dal francese etc etc?
    Mica tutti sono anglofoni!
    Valerio L.
    TuaMatic New + Superinternet LTE - iPhone6s by H3G
    Wind All Inclusive Super + Open Internet 4G - Lumia 635
    https://telegram.me/mondo3

  8. #28
    Ministro dell'Economia L'avatar di Uncle Scrooge
    Data Registrazione
    Apr 2007
    Località
    Pavia
    Messaggi
    5,518

    Predefinito

    Se ne aggiunge un altro alla lista:
    The Time Traveller's Wife = Un amore all'improvviso

    Col titolo in italiano sembra un film di pieraccioni, in realtà è un film molto ben fatto e commovente

  9. #29
    Il grande Dittatore L'avatar di Effendi
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Trieste
    Messaggi
    1,604

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da valeriol Visualizza Messaggio
    Avete notizie di altre traduzioni folli dal francese etc etc?
    Mica tutti sono anglofoni!
    Beh, tiriamo in ballo il maestro Truffaut:
    Une belle fille comme moi è diventato "Mica scema la ragazza!"
    La peau douce -> "La calda amante"
    La sirène du Mississippi -> "La mia droga si chiama Julie"
    La nuit américaine -> "Effetto notte"
    Per concludere col clamoroso Domicile conjugal diventato "Non drammatiziamo... è solo questione di corna"...
    Effendi è sempre in giro per il Mondo, guarda le bellissime foto dei suoi viaggi!

  10. #30
    Il Sire L'avatar di AndreA
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Rignano sull'Arno (FI)
    Messaggi
    26,232

    Predefinito

    Citazione Originariamente Scritto da Effendi Visualizza Messaggio
    Per concludere col clamoroso Domicile conjugal diventato "Non drammatiziamo... è solo questione di corna"...
    Non conoscevo l'originale, sono disgustato

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Mondo3 Social