Posso rispondere con una citazione cinematografica?
"All work and no play makes Gioi a Dull boy!" :devil:
Ho fatto casino con le pagine ed ho risposto a due discussioni diverse in una sola :-P
Visualizzazione Stampabile
Noto che sono gettonatissime le rivisitazioni horror o thriller.... è un indice di come sia facile ingannare in questo senso, forse perchè la paura è il sentimento più primordiale e quindi quello più facilmente stimolabile... :lol:
Comunque anche "Gegen die Wand" (Contro il muro), che è diventato "La sposa turca" nonché "Auf den anderen Seite" (Dall'altro lato), diventato "Ai confini del Paradiso" sono delle belle traduzioni per il bravo Fatih Akin...
strepitose anche queste dal tedesco (che ovviamente mai avrei colto essendo ignoranto come una cap... ehm... come faquick :lol:)
@Winston, adoro questo sotto
http://www.youtube.com/watch?v=BuNF7Z7sAt8
Avete notizie di altre traduzioni folli dal francese etc etc?
Mica tutti sono anglofoni! :D
Se ne aggiunge un altro alla lista:
The Time Traveller's Wife = Un amore all'improvviso
Col titolo in italiano sembra un film di pieraccioni, in realtà è un film molto ben fatto e commovente :)
Beh, tiriamo in ballo il maestro Truffaut:
Une belle fille comme moi è diventato "Mica scema la ragazza!"
La peau douce -> "La calda amante"
La sirène du Mississippi -> "La mia droga si chiama Julie"
La nuit américaine -> "Effetto notte"
Per concludere col clamoroso Domicile conjugal diventato "Non drammatiziamo... è solo questione di corna"...:wall::wall: