La peggiore traduzione di un titolo di un film
Thanks Thanks:  0

Visualizza Risultati Sondaggio: Il titolo peggiore tradotto in italiano

Partecipanti
28. Non puoi votare in questo sondaggio
  • The shawshank redemption - Le ali della libertà

    1 3.57%
  • Dead poets society - L'attimo fuggente

    0 0%
  • The parent trap - Il cowboy con il velo da sposa

    7 25.00%
  • Fracture - Il caso Thomas Crawford

    0 0%
  • Rebel without a cause - Gioventù bruciata

    1 3.57%
  • The machinist - L'uomo senza sonno

    1 3.57%
  • The Texas chainsaw massacre - Non aprite quella porta

    1 3.57%
  • Citizen Kane - Quarto potere

    1 3.57%
  • Touch of Evil - L'infernale Quinlan

    0 0%
  • Eternal sunshine of the spotless mind - Se mi lasci ti cancello

    12 42.86%
  • The sound of music - Tutti insieme appassionatamente

    3 10.71%
  • Teen wolf - Voglia di vincere

    1 3.57%
Pagina 1 di 4 1234 UltimaUltima
Risultati da 1 a 10 di 39

La peggiore traduzione di un titolo di un film

  1. #1
    Il Sire L'avatar di AndreA
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Rignano sull'Arno (FI)
    Messaggi
    26,232

    Question La peggiore traduzione di un titolo di un film

    Ho sempre pensato, da quando l'ho visto (per puro caso) per la prima volta, che il titolo in italiano "Se mi lasci ti cancello" fosse il più brutto esempio di traduzioni di film in lingua inglese... oggi ho visto che su Trovacinema la pensano come me (almeno per ora http://trovacinema.repubblica.it/son...raduzioni/1765 ) e visto i molti cine/cinofoli () qui presenti ho pensato di "duplicare" il sondaggio

    NB: rispetto al sondaggio originale ho tolto dalle risposte "Jaws - Lo squalo"... e non ho messo l'incredibile Hollywood, Vermont (State and Main in inglese ... come se il titolo fosse in tedesco )

  2. #2
    Partecipante Logorroico L'avatar di MotoPal
    Data Registrazione
    Dec 2007
    Località
    Rovereto TN
    Messaggi
    3,297

    Predefinito

    ce ne sono di peggio (anzi forse tutti) faccio l'esempio coi telefilm

    How i met your mother-----> e alla fine arriva mamma
    Xiaomi Redmi note 3 pro SE iliad
    Nexus 5 iliad
    top number poste mobile ∞
    poste mobile vodafone ∞

  3. #3

    Predefinito

    a me basterebbe capire, rimanendo nel recente, perche' "public enemies" e "the men who stare at goats" in italiano sono stati declinati al singolare...

  4. #4
    Il Sire L'avatar di AndreA
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Rignano sull'Arno (FI)
    Messaggi
    26,232

    Predefinito

    [sono offeso dall'assenza dello zio, di winston e effendi da questo 3ad ]

  5. #5
    Ministro dell'Economia L'avatar di Uncle Scrooge
    Data Registrazione
    Apr 2007
    Località
    Pavia
    Messaggi
    5,518

    Predefinito

    L'ho visto ora
    Ho votato "se mi lasci ti cancello" prima di leggere il primo post

    Quel titolo rischiava di non farmi vedere quella perla del cinema, dato che "spaccia" il film (complice anche la presenza di Jim Carrey) per un film demenziale.

  6. #6
    Il Sire L'avatar di AndreA
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Rignano sull'Arno (FI)
    Messaggi
    26,232

    Predefinito

    beato che hai "solo" rischiato... io non l'ho proprio visto per 1 anno, ho dovuto aspettare a casa di un amico in Belgio per vederlo - in divx - in inglese con i sottotitoli in francese e fiammingo

    E l'ho visto solo perché non avevo capito quale film fosse dato che lo avevo associato a una cazz.ta immonda quando invece è tra i miei film favoriti di sempre...

  7. #7

    Predefinito

    io infatti non l'ho proprio visto, anche per colpa del titolo... dovro' rimediare allora

  8. #8
    Il grande Dittatore L'avatar di Effendi
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Trieste
    Messaggi
    1,604

    Predefinito

    Stessa situazione di Uncle, l'ho visto in un cineclub quasi per caso dopo che avevo letto una recensione entusiasta che spiegava proprio questa assurda traduzione che, associata alla presenza di Jim Carey, faceva pensare ad un film demenziale che mai sarei andato a vedere. State and Main invece ero andato a vederlo di proposito, nonostante la traduzione "fantasiosa".
    Effendi è sempre in giro per il Mondo, guarda le bellissime foto dei suoi viaggi!

  9. #9
    Il Sire L'avatar di AndreA
    Data Registrazione
    Apr 2003
    Località
    Rignano sull'Arno (FI)
    Messaggi
    26,232

    Predefinito

    cmq è quasi un plebiscito per la stessa traduzione...

  10. #10

    Predefinito

    Io ho fatto il tradizionalista invece!
    LG P500 Optimus ONE @void => sim Vodafone ZeroLImits Smart

Permessi di Scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •  
Mondo3 Social