Non sto parlando del doppiaggio, che per me può anche andare bene (io personalmente preferisco vedere le cose in lingua originale quando posso, e non sopporto specialmente le serie TV che spesso sono adattate e doppiate male ed in fretta, ma capisco benissimo le esigenze altrui e sono consapevole del fatto che - almeno per i film - generalmente il livello è elevato).
Parlo della sovrapposizione quando sotto c'è la lingua originale: personalmente sono abbastanza ignorante e conosco solo l'inglese, ma in questo caso preferirei sentire direttamente quello che dicono senza interpreti, e conosco molte altre persone che la pensano come me anche per altre lingue (senza contare poi chi è madrelingua e a volte vorrebbe sparare all'interprete).
In ogni caso, è anche colpa del doppiaggio se siamo una nazione che conosce poco le lingue straniere...
fab---
About me: Fabrizio Castagnotto @ Facebook - Fabrizio Castagnotto @ LinkedIn - Fabrizio Castagnotto @ Twitter
se tale funzione fosse utilizzata in modo standard da tutti... passiamo dalla RAI che ci parcheggia un canale per l'audiodescrizione per i non udenti a quelli che non ce l'hanno proprio, all'obbligo di scegliere un canale SD per averla anziché la sua controparte HD...![]()
fab---
About me: Fabrizio Castagnotto @ Facebook - Fabrizio Castagnotto @ LinkedIn - Fabrizio Castagnotto @ Twitter
Ma spesso chi sa del canale HD (chi non lo sa non lo capisce, prova provata, nemmeno con i banneroni che mettono a schermo che indicano l'altro canale) e che vuole godersi un film o una serie a buona definizione, è anche chi sa del doppio audio... ed è costretto a scegliere... di scaricarsi la puntata in full HD da torrent e guardarsela![]()
fab---
About me: Fabrizio Castagnotto @ Facebook - Fabrizio Castagnotto @ LinkedIn - Fabrizio Castagnotto @ Twitter
La nicchia della nicchia, stiamo parlando di una cena a casa mia con tutti i protagonisti![]()