http://www.agcom.it/default.aspx?mes...ent&DocID=3292
Ma in Agcom non hanno traduttori dall'inglese all'italiano? L'italiano è una lingua ufficiale dell'Ue e quindi gli organismi comunitari sono tenuti a produrre la documentazione in tutte le lingue ufficiali perchè non sta scritto da nessuna parte che un cittadino di madrelingua italiana deve conoscere l'inglese.
Comunque nel documento ci sono molte informazioni utili, anche se non tutte sono già in vigore.
Ci sono le tabelle dei costi massimi per le tariffe voce, dati ed sms, il loro criterio di calcolo (voce a secondi, primi trenta secondi tutti insieme, dati a Kb).
Sono consentiti i pacchetti tariffari anche se hanno un costo maggiore, se si chiede il passaggio all'eurotariffa questa deve avvenire massimo in 1 giorno.
Chiamare dall'estero il call center del gestore deve essere gratuito, se qualcuno vi lascia un messaggio in segreteria questo deve essere gratuito.
E' posto un limite dei costi al traffico dati per evitare superbollette.
Ultima modifica di geoglobalfax; 24/07/2009 alle 15:39
Geoglobalfax
eppure tra i lavori parlamentari ci dovrebbe essere anche in italiano... inizia la ricerca
la norma europea pubblicata sulla gazzetta ufficiale Ue è in italiano, il problema che ho sollevato è per quale motivo Agcom pubblica un documento in lingua inglese e non si degnano di tradurlo in italiano. Forse perché un loro commissario ha recentemente imparato l'inglese ed ora pensano che tutti gli italiani conoscono tale lingua.
Comunque ho sollevato la questione anche con Erg chiedendo spiegazioni perché il loro sito è solo in lingua inglese, vedremo cosa mi risponderanno.
ERG - European Regulators Group
Geoglobalfax
Il lavoro che dovrebbe fare Agcom lo facciamo noi pubblicando la norma del 2007
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/...32:0032:IT:PDF
e quella del 2009 naturalmente in lingua italiana
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/...12:0023:IT:PDF
come si vede ci sono scritte le stesse cose che Agcom ha preferito pubblicare in inglese per non consentire ai cittadini che non conoscono l'inglese di conoscere i regolamenti europei su una questione molto importante
Geoglobalfax
Mi pare un fatto di una gravità inaudita!!!
Oltre all'italiano immagino tu abbia chiesto di tradurre il sito nelle 23 lingue ufficiali dell'Unione.
Già che ci sei, potresti girare la mail anche al Cesr e al Data Protection Working Party e anche ad intere sezioni del sito sulla Commissione?
ps: se non si è intuito personalmente sono a favore dell'inglese quale unica lingua ufficiale.
- Devi avere fiducia in me. - - Fiducia? Emiliy, sono un avvocato. Io fondo la mia vita sulla mancanza di fiducia negli altri. - (Duchesne)
la "concorrenza perfetta" e' un concetto relativo; dipende dal punto di vista. Dal punto di vista di chi vende e' quando ci si divide il mercato.
Ti sfugge qualcosa di questa discussione. Sul sito di Agcom è stato pubblicato un testo in lingua inglese e mi potresti spiegare come fanno a capire cosa sta scritto in quel testo oltre il 70% della popolazione italiana che non conosce l'inglese? Siccome Agcom è una autorità pubblica che vive con i soldi dei contribuenti italiani come minimo doveva tradurre quel documento in italiano.
Tra l'altro quello che sta scritto in quel documento è già in lingua italiana tra l'altro pubblicato nella gazzetta ufficiale Ue. Perché Agcom non ha pubblicato i testi che già esistono in italiano ma un testo in inglese? per il motivo che avrebbe avuto una diffusione maggiore.
Poi ERG è una istituzione che vive con i contributi degli stati membri quindi con i soldi dei contribuenti e siccome i trattati europei stabiliscono che tutta la documentazione deve essere tradotta nelle lingue ufficiali, pertanto ERG è tenuta a pubblicare i propri documenti non solo in inglese ma in tutte le lingue ufficiali dell'Ue.
Se tu preferisci che si parli inglese io preferisco che i documenti sovranazionali li scrivono in latino. Ricordati che l'inglese non è lingua dominante ci sono altre lingue che hanno una diffusione maggiore, e poi parlando di inglese dobbiamo anche stabilire di quale inglese parliamo (quello parlato in Inghilterra, negli Stati Uniti, in India, in Sud Africa, in Australia, in Nuova Zelanda) già tra l'inglese parlato in Uk che da quello parlato in Usa ci sono differenze abissali.
Geoglobalfax
Non mi pare che gli USA siano nella UE, né che l'inglese scritto, in modo corretto e formale, sia particolarmente diverso tra i due paesi. In ogni modo concordo con Veditu che il sito dell'ERG possa essere solo in inglese, magari anche in francese e tedesco se vogliamo fare le 3 lingue principali, ma è doveroso che i documenti ufficiali siano disponibili in tutte le lingue ufficiali della UE, compreso l'italiano o il gaelico irlandese, tanto per capirci. E a quanto pare questi documenti esistono, solo che quei cialtroni dell'AGCOM dormono.
Premesso ciò, di cui non m'importa nulla visto che l'inglese lo so, trovo molto interessante questo documento e porterà a nuove situazioni assurde. Già oggi a molti clienti italiani conviene mandare SMS in roaming (specie se verso numerazioni straniere) piuttosto che in Italia. A partire dal luglio 2010, quando riceveremo un messaggio in segreteria telefonica, converrà fare un salto in Svizzera, Francia, Austria o Slovenia per ascoltarlo gratuitamente, come nostro diritto! Idem se qualcuno volesse chiamare il 133... Tutto questo ancora a sottolineare che qualcuno in Italia dorme...
Effendi è sempre in giro per il Mondo, guarda le bellissime foto dei suoi viaggi!
Se penso che ci sono operatori (Wind per nominarne uno) che fanno pagare per il trasferimento alla segreteria se si è in roaming...
Il cliente paga una chiamata ricevuta (all'estero) e una chiamata effettuata (dall'estero).
PER SEMPRE???